To translate 2.02, you'll need to translate pieces of text and add them to the foreign language file, which unfortunately, is formatted differently.
For instance, this "string" (that's how pieces of text are called) from the English version:
CODE
CONTROLBAR:ToolTipElrondRestoration //"Requires Level 10 \n Heals nearby allies and fully refreshes their special ability timers \n Left click icon then left click on target area" "Requires Level 5 \n Heals nearby allies and fully refreshes\ntheir special ability timers \n Left click icon then left click on target area" END
Is replaced (work from a 2.02 Spanish translator -- but the principle applies to any other language too) by this:
CODE
CONTROLBAR:ToolTipElrondRestoration;{Requisito: Nivel 5 Cura a los aliados cercanos y rellena completamente todos los contadores de capacidades especiales Haz clic con el botón izquierdo sobre el icono y, a continuación, sobre la zona objetivo}
As can be seen, the construction: Title "Text" END
Is replaced by Title;{Text}
Your goal is to update all texts in the foreign language file based on the English one. If you indicate you're willing to translate, I will send you the 2 files and indicate which strings from the English file you need to translate.
In addition, you may notice the following things:
The \n character in the English translation is to be replaced by an actual "enter" (= new line)
Any line starting with // is to be ignored. They can be used for reference as these lines often contain outdated translations.
There are & characters in the text. The character after the & denotes the hotkey for that specific entry. For instance, fa&rm means the hotkey for Farm is R. You should generally not touch these. However, sometimes the English version clearly changes hotkeys as well. In that case it's up to the translator to choose whether this change makes sense in their language or not.
You can't find the string in your foreign language file. This means the string was added by 2.02. Just copy it into your language file and make sure the pattern matches the other strings. So: use the ;{} notation instead of the ""END one.
I can transfer to allmighty finnish best languege ever. Its very important since there is atleast 3 finnish players. Me dogi and poero yessss. All got bad english so we need it
I really want to do it. Also, I have many spanish-language mates that would be very happy if the game is in spanish (because they have very bad english or whatever). So I have one more goal, and is to help my friends. I will start as soon as I can do anything
I really want to do it. Also, I have many spanish-language mates that would be very happy if the game is in spanish (because they have very bad english or whatever). So I have one more goal, and is to help my friends. I will start as soon as I can do anything
There is another user who expressed interest in doing Spanish, however, he's not done anything up until now. I will try to get a hold of him. If I can't, I will send you the files instead.
Regardless of the outcome, I wanna thank you for volunteering
I can translate into Dutch. I'm currently doing my MA degree in (literary) translation so I should know what I'm doing. I've recently returned to BFME and, lacking any modding skills whatsoever, I'd love to contribute to the community.
I can translate into Dutch. I'm currently doing my MA degree in (literary) translation so I should know what I'm doing. I've recently returned to BFME and, lacking any modding skills whatsoever, I'd love to contribute to the community.
Let's hope you can invent a better name for Dwarven Zealots than "Dwergen Hakkers"
Oh yes, and we'd see a very colourful range of tooltips, with every second word being
Spoiler
cunt
QUOTE(Ab3r` @ Sep 26 2017, 12:14 PM)
I can translate it into northern English if you want.
Example: "Ah a new horde of orcs" "Eee by heck, if it in't a new load of orcs"
QUOTE(tehboohb @ Sep 26 2017, 16:06 PM)
Ive never understood that name, a Zealot is some kind of fanaticus eg in a religious context
A Zealot doesn't have to only be an enthusiast of religious ideals. They could be enthusiasts of their own cultural or political views/beliefs, which in this case, would probably be the Dwarven way of life.
To translate 2.02, you'll need to translate pieces of text and add them to the foreign language file, which unfortunately, is formatted differently.
For instance, this "string" (that's how pieces of text are called) from the English version:
//"Requires Level 10 \n Heals nearby allies and fully refreshes their special ability timers \n Left click icon then left click on target area"
"Requires Level 5 \n Heals nearby allies and fully refreshes\ntheir special ability timers \n Left click icon then left click on target area"
END
Is replaced (work from a 2.02 Spanish translator -- but the principle applies to any other language too) by this:
Cura a los aliados cercanos y rellena completamente todos los contadores de capacidades especiales
Haz clic con el botón izquierdo sobre el icono y, a continuación, sobre la zona objetivo}
As can be seen, the construction:
Title
"Text"
END
Is replaced by
Title;{Text}
Your goal is to update all texts in the foreign language file based on the English one. If you indicate you're willing to translate, I will send you the 2 files and indicate which strings from the English file you need to translate.
In addition, you may notice the following things:
You should generally not touch these. However, sometimes the English version clearly changes hotkeys as well. In that case it's up to the translator to choose whether this change makes sense in their language or not.
This post has been edited by brabox: Aug 16 2020, 18:19 PM
Posts: 4,937
Game: